Accueil Actualité IRIB Dossiers Auteurs Communiqués Agenda Invitation à lire Liens Ressources
Dernières mises à jour Les rapports du CPI Le Hamas Les vidéos BDS Ziad Medoukh Centre de la Paix Gaza Université al-Aqsa Gaza Qui? Pourquoi?

Google
sur le web sur Palestine Solidarité


 
Centre Palestinien
d'Information



 
Invitation à lire





BDS



Solidarité



Produits palestiniens



Eurasie-Afrique


 
En direct d'Iran




Agence syrienne



Agence Russe


 
Radio Chine

Internationale
 
Palestine Solidarité
sur Facebook



 


   


Rapport

Intissar parle et essaie de répandre l'arabe littéraire

CPI


Photo: CPI

Jeudi 21 avril 2016

Gaza – CPI

L’étudiante Intissar al-Batach adore l’arabe littéraire. Depuis un moment, elle ne parle que cette langue classique, avec une grammaire de qualité. On l’appelle désormais « Sibawayh de Gaza », en rapport à l’imam de la grammaire arabe Amro Ben Othman Sibawayh. Elle aime l’arabe, la langue du saint Coran, une langue de toute beauté.

Désormais, elle ne parle avec sa famille qu’avec cette langue. Et les membres de sa famille commencent à comprendre et appliquer sa grammaire, tant bien que mal.

L’amour de la langue

Melle Intissar, 19 ans, est étudiante dans la division des médias et de la technologie de la communication de l’Université des sciences appliquées. Toute personne qui parle avec elle croit qu’elle plaisante. Mais elle reste sérieuse et continue de parler en arabe littéraire.

Elle dit à la correspondante de notre Centre Palestinien d’Information (CPI) : « L’arabe littéraire a une beauté que la langue locale, ou toute autre langue, n’a guère. Je suis très fière de le parler couramment. C’est une langue de qualité. »

Elle souligne que sa famille ne parle plus avec elle qu’en arabe littéraire. Même son père, qui ne porte aucun diplôme, commence à parler de la même façon, bien qu’il se trouve obligé de le mélanger avec des mots familiers.

Ses professeurs et ses copines savent maintenant combien elle aime l’arabe et l’appellent « Sibawayh de Gaza », ce qui la rend très heureuse. Elle est encore plus heureuse lorsqu’elle voit ses copines essayer de parler comme elle.

Elle confirme qu’elle tente de répandre l’arabe littéraire pour qu’elle soit la langue principale de la société.

Anecdotes

Intissar se montre étonnée de voir certaines personnes sourire lorsqu’elle parle de cette façon. Les mêmes personnes trouvent normal de parler avec la langue locale mélangée souvent avec certains termes étrangers !

Elle se rappelle comment chaque fois qu’elle prend un taxi ou qu’elle veut acheter quelque chose, le chauffeur ou le vendeur rit avant de constater que l’arabe est sa première langue, et parfois on essaie de parler comme elle.

Elle se trouve très heureuse lorsqu’elle aide quelqu’un à apprendre cette belle langue ou lorsque quelqu’un lui pose une question sur sa grammaire.

C’est avec l’aide d’Allah le Tout-Puissant et après plusieurs années d’entraînement qu’elle maîtrise bien la langue et sa grammaire.

Même ses blagues sont en arabe classique, ce qui renforce l’admiration de plus d’un, une admiration pour son grand intérêt à vouloir maîtriser cette langue, une langue difficile pour beaucoup qui prétendent être arabes pourtant.

L’affaire n’est pas tellement difficile, tant qu’il y a de la volonté et de l’amour. L’entraînement et la pratique aident à la parler de plus en plus correctement.

Notons enfin que le saint Coran y est pour beaucoup dans cette affaire, confirme-t-elle. Il l’a beaucoup aidé à perfectionner la langue du Paradis.

 

 

   

Les rapports du CPI
Le dossier Hamas
Le dossier prisonniers
Les dernières mises à jour



Source: CPI
http://french.palinfo.com/...

Abonnement newsletter: Quotidienne - Hebdomadaire
Les avis reproduits dans les textes contenus sur le site n'engagent que leurs auteurs. 
Si un passage hors la loi à échappé à la vigilance du webmaster merci de le lui signaler.
webmaster@palestine-solidarite.org

Parrainage :

Rentabilisez efficacement votre site

 


Ziad Medoukh

Analyses et poèmes
 
Toumi Djaidja

Analyses

René Naba

Analyses
 
Manuel de Diéguez

Analyses

Fadwa Nassar

Analyses et traductions

Alexandre Latsa

Un autre regard sur la Russie

Chems Eddine Chitour

Analyses

Mikhaïl
Gamandiy-Egorov

Afrique-Russie
 
Luc Michel

Analyses

Robert Bibeau

Analyses
 
Salim Lamrani

Analyses
 
Manlio Dinucci

Analyses
 
Mohsen Abdelmoumen

Analyses